Wymowa polskich imion operatorów w łączności zagranicznej. |
LZ1UF pisze: SP9ACQ de OE/LZ1UF:"Kiedyś jedynie od Turka mieszkającego w Bułgarii słyszałem że znaczy to po prostu ojciec." ADAM,PROSZE NIE PISZ BZDUR!73 de Radelyn ![]() Wytłumacz mi proszę dlaczego to tak dobrze zapamiętałem? Podpowiem Ci: bo jak usłyszał jak mam na imię to wytrzeszcz jego oczu pozostał mi na lata w pamięci. Pytam się go o co chodzi. On na to (Turek z pochodzenia) że nie rozumie rodziców, którzy dają swojemu synowi Ojciec na imię. Więc gdzie tu widzisz bzdurę. Nie wiem może to jakiś regionalizm, gwara nadgraniczna albo co ale na pewno nie bzdura. Wypraszam sobie. edit: na szybko znalezione w sieci: W języku tureckim obowiązuje ustalony szyk w zdaniu: Podmiot na początku i orzeczenie na końcu: Adam masal okudu – Mężczyzna czytał/przeczytał bajkę. no i to by się zgadzało bo mi to tłumaczono że Adam to Ojciec 1-wszy mężczyzna. Chwilę to trwało ale powróciłem do wspomnień sprzed wielu lat. 73 Adam |