Mój UR5EQF_LOG
Konfiguracja, ustawienia, możliwości
Drogi Romku SP4JEU

Edytujesz swój post w trakcie prowadzenia dialogu - dziwna reakcja.

bo dla mnie nie jesteś obiektywny , bo wiem że będziesz bronił swoich racji.

Tu masz rację, jako że moje działanie ma konkretny ustalony cel, intuicyjne i zrozumiałe działanie, a nie wierne translacyjne tłumaczenie, które czasami jest bez sensu.
Wiele wyrazów angielskich nie zostało też przetłumaczone, bo w takiej formie są umieszczane na kartach QSL i drukach wysyłanych do innych krajów. Jak myślisz, jak będzie odczytywany wyraz "częstotliwość" umieszczony na jakimś zgłoszeniu na dyplom? Jak anglik przetłumaczy sobie swoim translatorem napis "Tryb" itd. Czy brałaś to pod uwagę - nie. Ciebie interesuje tylko wierność tłumaczenia, a nie odniesienie do naszego języka. Jak wreszcie chciałbyś to wykonać, po polsku, czy po polskiemu? Nad interpretacją tego pliku długo myślałem wyrabiając styl. I tak to obecnie wygląda.
Jednak patrz nie w pliku tylko w programie, który z niego korzysta.

Lubię dawać dobre pomocne rady, więc i Tobie proponuję:

usuń pierwszą linię w tym pliku. dokonaj własnego tłumaczenia. zaobserwuj zmiany. jeżeli przypadnie do gustu. zostaw. przy kolejnej aktualizacji pomiń "up date" "LanguageFile_polski". jeżeli nie przypadnie do gustu, usuń ten plik. dokonaj ostatniej aktualizacji. uzupełni brakujący plik i wszystko będzie po staremu.

Andrzej


  PRZEJDŹ NA FORUM