Ciężkie życie PZK wszystko o PZK, dobrze i źle |
canis_lupus pisze: W oryginale jest "NASA should be acknowledged as the source of the material" angielskie should w przeciwienstwie do np must nie oznacza konieczności a jedynie "mocne zalecenie". A nawet jeśli by było must to niepodpisanie przez OPOR dosyć oczywistych materiałów uważam za dużo mniejsze przewinienie od ordynarnej kradzieży zdjęcia przez PZK... "rozmydlasz" prawo - jak rozumieć owo "mocne zalecenie", "dosyć oczywistych materiałów"? "mocne zalecenie", aby podać źródło czy można sobie dowolnie wstawiać zdjęcia z www NASA? Co to znaczy: "dużo mniejsze przewinienie? Dla prawnika taki podział na mniejsze, większe, ordynarne... - nie istnieje? To jest Twoja subiektywna ocena, interpretacja, własne tłumaczenie tekstu czy przez translator? ![]() Skoro kolejny raz pomawiasz, to czy w końcu odważysz się podać które zdjęcie i skąd ukradło PZK? |