Ciężkie życie PZK
wszystko o PZK, dobrze i źle
    canis_lupus pisze:

    W oryginale jest "NASA should be acknowledged as the source of the material" angielskie should w przeciwienstwie do np must nie oznacza konieczności a jedynie "mocne zalecenie".
    A nawet jeśli by było must to niepodpisanie przez OPOR dosyć oczywistych materiałów uważam za dużo mniejsze przewinienie od ordynarnej kradzieży zdjęcia przez PZK...
Szymonie,
"rozmydlasz" prawo - jak rozumieć owo "mocne zalecenie", "dosyć oczywistych materiałów"?
"mocne zalecenie", aby podać źródło czy można sobie dowolnie wstawiać zdjęcia z www NASA?

Co to znaczy: "dużo mniejsze przewinienie?
Dla prawnika taki podział na mniejsze, większe, ordynarne... - nie istnieje?
To jest Twoja subiektywna ocena, interpretacja, własne tłumaczenie tekstu czy przez translator?bardzo szczęśliwy

Skoro kolejny raz pomawiasz, to czy w końcu odważysz się podać które zdjęcie i skąd ukradło PZK?


  PRZEJDŹ NA FORUM