Fonetyczne literowanie znaków
    rad_n pisze:

      SP1AP pisze:


      A już osławiona "Yokohama" zamiast "Igrek" to szczyt durnoty, bo w żadnym wykazie literowania nie występuje.


    Zwłaszcza że nazwę tego miasta w języku polskim piszemy przez J - Jokohama (i niech nikt nie mówi, że to z pisowni "oryginalnej", bo w oryginale to jest 横浜市 bardzo szczęśliwy).


Ja ma ten problem.
Sam literując, używam zwykle Ygrek, ale wielokrotnie kończy się to korygowaniem odczytanego znaku. Dla wielu Ygrek pisze się Igrek, więc literowanie Yokohama nie jest bynajmniej szczytem durnoty Kolego. Znak musi być w 100% odczytany poprawnie i nie ma znaczenia jak to przeliteruję.
Nb. w pisowni "oryginalnej" Jokohama w transkrypcji angielskiej jest właśnie przez Y

Ryszard SP9FYS


  PRZEJDŹ NA FORUM