Konferencja |
SP9JPA pisze: Sprawa terminu "służba" wynika z tłumaczenia dokumentów angielskich, w których stosuje się wyraz "service". Jednak język angielski jest bardzo prymitywny i ubogi (w porównaniu np. do polskiego). Chodzi tu o "dział" albo "rodzaj działalności" (ten sam wyraz "service" oznacza np. rodzaj sił zbrojnych) i kilkanaście, jeżeli nie kilkadziesiąt innych rzeczy oddawanych w innych językach za pomocą wielu różnych wyrazów lub wyrażeń. SP9JPA. Henryk,co do tłumaczenia słowa "służba" to mam podobny pogląd jak Twój.Należy jednak pamiętać że j angileski jest panującym/wiodącym językiem świata i tak będzie jeszcze długo.Tak jak długo będzie wszystko opierało się na tym "prymitywnym" języku tak wszelkie wytyczne wszelkich organizacji światowych które będą wydawały swoje uchwały/ustawy w tym jezyku,a nie np w j polskim. Słowo "służba" przynosi naszej służbie czyli amatorskie tylko prestiż a nie ujmę,wiec po co drążyć ten temat który był bezskutecznie już wielokrotnie drążony na tym forum. ____________ Greg SP2LIG |